Jasa translate jurnal

Jasa Translate Jurnal –jasa penerjemah Jurnal ilmiah

Jasa penerjemah jurnal merupakan kebutuhan pokok bagi mahasiswa. Terutama bagi mahasiswa tingkat akhir yang hendak lulus. Apalagi, salah satu syarat lulus adalah tidak mempublikasi hasil penelitian dalam bentuk jurnal, bukan sekedar skripsi. Mengapa demikian? Karena jika sudah dalam bentuk jurnal dan bisa di terbitkan di salah satu jurnal nasional atau internasional menandakan bahwa hasil penelitian tersebut diakui secara nasional atau internasional.

Translate jurnal dibutuhkan pada saat mahasiswa mendapat syarat harus tembus dengan indeks tertentu. Hal inilah yang kemudian jasa penerjemah tersumpah dibutuhkan Mahasiswa maupun jurnal. Publikasi jurnal bukan merupakan hal yang mudah. Masing-masing lembaga mempunyai kriteria masing-masing.

Jasa Penerjemah Tersumpah

Kualitas hasil Harga Mati

Biasanya jurnal banyak dikaitkan dengan repository perpustakaan berbagai universitas di berbagai negara atau umum yang kita ketahui adalah indeks scopus sebagai patok kualitas jurnal. Biasanya perguruan tinggi menentukan syarat agar jurna tersebut tembus indeks tertentu.

Berikut merupakan jenis-jenis indeksasi jurnal.

penerjemah tersumpah jakarta

Jasa Penerjemah Tersumpah

Search Engine: Google Scholar

Google scholar merupakan search engine akademik terpopuler di seluruh dunia dan bebas akses untuk semua kalangan. Indeksasi jurnal melalui mesin pencari ini memiliki manfaat karena indeks menjadi terbuka besar sehingga hasil penelitian mudah diakses oleh banyak calon pembaca.

General Indexes: The DOAJ (The Directory of Open Acces Journal)

DOAJ merupakan indeks untuk meningkatkan visibilitas dan kemudahan akses terhadap karya ilmiah seperti jurnal sehingga dapat meningkatkan manfaat dan dampak positif dari penelitian, pengabdian dan proses belajar penulis. Jurnal haruslah open acces untuk semua orang yang ingin membaca, mengunduh, menyalin, mendistribusikan, mencetak, mencari artikel untuk keperluan belajar. Jurnal harus melewati proses kontrol kualitas atau biasa disebut peer review oleh tim editor. Jurnal juga harus menerbitkan karya secara konsisten dan berkala, mempunyai ISSN dan eISSN, dan memiliki identifer.

Quality Assured Indexes: Medline, Pubmed

Quality Assured Indexes merupakan Indeksasi jurnal yang memiliki kriteria kualitas tertentu dan semua jurnal tersebut harus memenuhi kriteria tertentu jika sebuah jurnal ingin terindeks. Misal, untuk terindeks pada medline jurnal harus menjamin bahwa memenuhi kriteria standar medline yang meliputi kualitas dari jurnal yang diterbitkan.

Citation Indexes: Thomson Reuter Web Of Science (WOS), Scopus (Eelsevier)

Indekasi ini tidak hanya mencakup metadat dari sebuah jurnal (judul artikel, abstrak, penulis, dan lain-lain) tetapi juga melacak kutipan dari artikel. Dengan adanya indeksasi kutipan kita dapat melihat berapa kali artikel kita dikutip oleh orang. Contoh dari indeks jenis ini adalah Thomson Reuter Web Of Science (WOS), Scopus (Eelsevier). Dua ini merupakan platform berlangganan, sehingga meskipun dia bebas untuk diindeks oleh mereka, untuk menggunakan informasi pengguna harus membayar langganan.

Regional Indexes: GARUDA, Scielo, ISJD

Terakhir ini terkait Garuda (Garda Rujukan Digital) yang dulunya bernama IPI (Indonesia Publication Index) yang dulunya yang menampilkan SINTA (Science and Technology Index) risetdikti, dan H-Index berdasarkan Google Schoolar. Ini menjelaskan bahwa google scholar sangat penting untuk mengajukan indeksasi di pengindeks lainya.

Dari sekian jenis jurnal beberapa diantaranya harus menggunakan bahasa resmi PBB (Arab, Inggris, Prancis, Rusia, dan Spanyol) maka disitulah Jasa Penerjemah jurnal mengambil peran untuk membantu penerjemahan jurnal tersebut agar bahasa yang digunakan sesuai dengan konteks kaidah akademik yang berlaku.

Namun, tidak sembarang penerjemah atau kantor penerjemah yang dapat membantu penerjemahan jurnal. Banyak orang yang mengira bahwa penerjemahan jurnal adalah sama seperti penerjemahan teks pada umumnya. Penerjemahan jurnal harus dilakukan oleh lembaga resmi penerjemah tersumpah.

Salah satu jasa penerjemah terusmpah yang menjadi langganan para Mahasiswa dan dosen menerjemahkan jurnal adalah Pro-Penerjemah. Pro-penerjemah merupakan Kantor jasa penerjemah tersumpah di jakarta. Namun karena pelayananya yang prima, kantor penerjemah ini juga mendapat kepercayaan dari klien di berbagai daerah seperti pengguna jasa penerjemah Surabaya, penerjemah tersumpah Malang,  Penerjemah tersumpah Yogyakarta dan sebagainya. Kami melayani jasa penerjemah jurnal kedokteran, jasa penerjemah/translate abstrak, jasa penerjemah jurnal hukum dan lain sebagainya.

Jasa Penerjemah Tersumpah

Jasa Terjemahan Jurnal Terpercaya

Jasa terjemahan jurnal sangat dibutuhkan oleh sebagian besar civitas akademika perguruan tinggi di Indonesia. Penerjemahan jurnal terpercaya sangatlah dibutuhkan. Perguruan tinggi banyak yang mensyaratkan publikasi jurnal sebagai kelulusan mata kuliah maupun kelulusan kuliah. Biasanya perguruan tinggi menentukan kriteria lembaga dengan indeks tertentu. Anda yang indeks scopus dan ada juga yang indeks google scholar.

Pengertian Jurnal

Jurnal merupakan publikasi ilmiah dari hasil penelitian yang berisi kumpulan artikel dan umumnya terbit secara konsisten, misalnya dua kali dalam satu tahun. Sebelum terbit naskah artikel diterbitkan, biasanya melewati proses review dan evaluasi oleh tim reviewer melalui meja editorial jurnal. editorial merupakan orang yang sudah pakar atau ahli di  bidangnya.

Pada umumnya jurnal berisi beberapa referensi yang dijadikan rujukan setiap artikel. Saat mendengar kata jurnal kebanyakan orang menangkapnya sebagai jurna ilmiah. Sebenaranya ada juga jenis jeurnal lain yaitu jurnal akutansi yang memuat catatan-catatan transaksi keuangan.

Apasih yang dibahas jurnal?

Pembahasan jurnal adalah masalah-masalah yang ada disekitar kita. Lebih jelasnya seperti ini, jurnal dibuat oleh Mahasiswa atau dosen, tentu mereka sudah belajar banyak tentang keilmuan yang dipelajarinya. Nah, dari situ kemudian yang disebtu masalah disini adalah penemuan ketidaksesuaian antara teori dan kenyataan, keadaan sekarang dan keadaan yang di idamkan. Maka dari situ peneliti mengkajinya lalu mempublikasikanya melalui jurnal. disitulah kemudian jika hendal mempublikasikan secara internasional maka memerlukan jasa penerjemah.

Manfaat Jurnal

Manfaat jurnal, khususnya jurnal ilmiah antaranya yaitu sebagai sarana pengembangan ilmu pengetahuan. Jurnal ilmiah merupakan arena diskursus intelektual melalui tulisan. Pengembangan ilmu pengetahuan dapat dilakukan dengan temuan penelitian, kritik terhadap terhadap temuan penelitian, pembentukan kesepakatan atau konsesnsus, maupun temuan baru.

Selain itu, jurnal juga bermanfaat sebagai basis data kebijakan publik. Kebijakan publik membutuhkan naskah akademik sebagai dasar penetapan kebijakan tersebut. Jurnal ilmiah dapat berperan sebagai dasar ilmiah sebuah penetapan kebijakan oleh pemerintah. Selain itu, jurnal juga bermanfaat sebagai sarana komunikasi akademik antara para ilmuan dan sebagai bentuk pertukaran informasi untuk menghasilkan ide-ide baru akan ilmu pengetahuan dan teknologi.

Macam-macam indeksasi jurnal;

Search Engine: Google Scholar

Google scholar merupakan search engine akademik terpopuler di seluruh dunia dan bebas akses untuk semua kalangan. Indeksasi jurnal melalui mesin pencari ini memiliki manfaat karena indeks menjadi terbuka besar sehingga hasil penelitian mudah diakses oleh banyak calon pembaca.

General Indexes: The DOAJ (The Directory of Open Acces Journal)

DOAJ merupakan indeks untuk meningkatkan visibilitas dan kemudahan akses terhadap karya ilmiah seperti jurnal sehingga dapat meningkatkan manfaat dan dampak positif dari penelitian, pengabdian dan proses belajar penulis. Jurnal haruslah open acces untuk semua orang yang ingin membaca, mengunduh, menyalin, mendistribusikan, mencetak, mencari artikel untuk keperluan belajar. Jurnal harus melewati proses kontrol kualitas atau biasa disebut peer review oleh tim editor. Jurnal juga harus menerbitkan karya secara konsisten dan berkala, mempunyai ISSN dan eISSN, dan memiliki identifer.

Quality Assured Indexes: Medline, Pubmed

Quality Assured Indexes merupakan Indeksasi jurnal yang memiliki kriteria kualitas tertentu dan semua jurnal tersebut harus memenuhi kriteria tertentu jika sebuah jurnal ingin terindeks. Misal, untuk terindeks pada medline jurnal harus menjamin bahwa memenuhi kriteria standar medline yang meliputi kualitas dari jurnal yang diterbitkan. dalam hal ini biasanya penulis menggunakan jasa penerjemah tersumpah untuk mentranslate jurnalnya.

Citation Indexes: Thomson Reuter Web Of Science (WOS), Scopus (Eelsevier)

Indekasi ini tidak hanya mencakup metadat dari sebuah jurnal (judul artikel, abstrak, penulis, dan lain-lain) tetapi juga melacak kutipan dari artikel. Dengan adanya indeksasi kutipan kita dapat melihat berapa kali artikel kita dikutip oleh orang. Contoh dari indeks jenis ini adalah Thomson Reuter Web Of Science (WOS), Scopus (Eelsevier). Dua ini merupakan platform berlangganan, sehingga meskipun dia bebas untuk diindeks oleh mereka, untuk menggunakan informasi pengguna harus membayar langganan.

Regional Indexes: GARUDA, Scielo, ISJD

Terakhir ini terkait Garuda (Garda Rujukan Digital) yang dulunya bernama IPI (Indonesia Publication Index) yang dulunya yang menampilkan SINTA (Science and Technology Index) risetdikti, dan H-Index berdasarkan Google Schoolar. Ini menjelaskan bahwa google scholar sangat penting untuk mengajukan indeksasi di pengindeks lainya.

Bagi teman-teman hendak menerjemahkan jurnal kedokteran silahkan saja hubungi CS kami 0821-3439-0304, E-mail; kantorpenerjemahtersumpah@gmail.com, dan bisa juga coment di media sosial kami yaitu @Pro-Penerjemah. Pelayanan terbaik akan segera teman-teman terima, dan permintaan terjemahan jurnal, seperti jasa penerjemah jurnal kedokteran teman-teman akan segera kami selesaikan denga cepat dan akurat. Tentu kami jamin kualitas hasil terjemahan 100%, sehingga jika terjadi kekurangan maka kami revisi Gratis.

Harga Translate Jurnal, Murah Berkualitas

Harga Jasa Translate Jurnal atau Harga jasa Penerjemah Jurnal dewasa ini menjadi ramai di kalangan civitas akademika. Baik jasa penerjemah tersumpah maupun penerjemah non tersumpah menjadi banyak dicari-cari orang. Hal ini disebabkan sudah banyak institusi perguruan tinggi yang mensyaratkan publikasi jurnal ilmiah dengan indeks tertentu. Sehingga kata kunci “harga jasa translate jurnal” mempunyai angka volume pencarian yang cukup tinggi.

Jurnal itu apa sih?

Jurnal adalah publikasi ilmiah dari sebuah penelitian yang memuat kumpulan artikel dan umumnya terbit secara berkala misalnya dua kali dalam satu tahun. Biasanya sebelum terbit naskah artikel yang akan diterbitkan melewati proses review dan evaluasi oleh tim reviewer sebelum masuk ke dapur editorial jurnal. Reviewer merupakan orang yang sudah pakar atau ahli di  bidangnya.

Jurnal pada umumnya berisi sejumlah sumber referensi yang dijadikan rujukan tiap artikel. Jenis artikel yang ditulis bukan sekedar laporan penelitian, namun juga bisa berupa review literatur atau laporan transaksi keuangan seperti dalam jurnal akutansi. Berbeda dengan jurnal ilmiah, jurnal akutansi memuat catatan-catatan darisetiap transaksi seperti, pengeluaran, pemasukan, belanja dan lain sebagainya.

Contoh Jurnal

Bagi masyarakat umum, seringkali terjadi salah paham saat mendengar kalimat seorang sedang menulis jurnal, mempublikasikan jurnal, dan semacamnya. Istilah menulis jurnal sebenarnya adalah kurang tepat, yang lebih tepat adalah menulis artikel artikel untuk sebuah jurnal. Karena pada dasarnya jurnal merupakan sekumpulan artikel ilmiah yang dibuktikan dengan prosese penelitian.

Misal saja kita ambil contoh jurnal sosiologi hukum jurnal tersebut berisi kumpulan artikel yang membahas tentang sosiologi hukum. Penulis berasal dari berbagai kalangan civitas akademika seperti mahasiswa, dosen, guru, peneliti, praktisi, dan sebagainya.

Fungsi Jurnal

fungsi jurnal, khususnya jurnal ilmiah antaranya yaitu sebagai sarana pengembangan ilmu pengetahuan. Jurnal ilmiah merupakan arena diskursus intelektual melalui tulisan. Pengembangan ilmu pengetahuan dapat dilakukan dengan temuan penelitian, kritik terhadap terhadap temuan penelitian, pembentukan kesepakatan atau konsesnsus, maupun temuan baru.

Selain itu, jurnal juga berfungsi sebagai basis data kebijakan publik. Kebijakan publik membutuhkan naskah akademik sebagai dasar penetapan kebijakan tersebut. Jurnal ilmiah dapat berperan sebagai dasar ilmiah sebuah penetapan kebijakan oleh pemerintah. Selain itu, jurnal juga bermanfaat sebagai sarana komunikasi akademik antara para ilmuan dan sebagai bentuk pertukaran informasi untuk menghasilkan ide-ide baru akan ilmu pengetahuan dan teknologi.

 

Menghitung harga Translate jurnal

Jumlah kantor jasa penerjemah di Indonesia sangatlah banyak. Dari sekian banyak layanan penerjemahan dalam pencarian google tidak satupun ditemukan website yang memaparkan keterangan harga translate jurnal. berikut merupakan cara menghitung harga translate jurnal secara tersumpah;

  1. Pasangan Bahasa, yaitu kombinasi linguistik dari bahasa sumber (bahasa asli sari teks) dan bahasa tujuan atau bahasa target (bahasa yang harus diterjemahkan teksnya). Misal saja, menerjemahkan Bahasa Prancia ke Bahasa Inggris lebih murah dibanding Bahasa prancis ke Bahasa Arab atau Bahasa Mandarin. Hal ini dikarenakan orang yang memiliki kemampuan untuk menerjemahkan ke bahasa Inggris jauh lebih banyak. Terlebih lagi, mengenai bahasa tertentu, yang hurufnya lebih sulit untuk pemformatan dokumen akhir.
  2. Durasi waktu pengerjaan, waktu sangat mempengaruhi harga jasa translate jurnal. jika proses pengerjaan mempunyai tenggat waktu yang sempit maka harga pun akan semakin mahal. Namun jika waktu pengerjaan menyesuaikan layanan dari kantor penerjemah tersumpah maka harga tetap normal.
  3. Jumlah Kata, biasanya jumlah kata di hitung diawal. Ini bertujuan untuk memperkirakan estimasi harga yang akan disepakati. Namun jika jumlah dokumen yang diterjemahkan cukup banyak maka akan mendapat harga yang lebih kompetitif.
  4. Pengulangan, pengulangan akan mengurangi tarif penerjemah. Terjemahan yang terdapat banyak pengulangan kata maka berpotensi mendapat diskon.
  5. Jenis Dokumen, perlu diterjemahkan oleh penerjemah khusus. Misalnya, terjemah medis, keuangan, hukum, dan lain sebagainya.
penerjemah tersumpah Jakarta

Melayani Jasa penerjemah tersumpah

Sekali lagi, masing-masing kantor penerjemah tersumpah mempunyai patokan harga tersendiri. Salah kantor yang sudah menjadi andalan para dosen dan mahasiswa di daerah Jakarta adalah jasa penerjemah pro-Penerjemah. Kantor ini sudah terkenal dengan layanan prima dengan pengerjaan yang tepat dan akurat.

Jasa Penerjemah

Jasa Penerjemah Jurnal Kedokteran

Jasa Penerjemah Jurnal kedokteran menjadi penting bagi semua civitas akademika fakultas kedokteran dimanapun kuliahnya. Dewasa ini jasa tersebut menjadi suatu yang dicari-cari, karena tidak semua jasa translate memiliki kemampuan untuk menerima order jasa translate jurnal kedokteran. Hal ini dikarenakan penerjemahan dalam bidang medis sangat sulit apalagi banyak istilah yang khas hanya diketahui oleh orang-orang kedokteran.

Dunia kedokteran mempunyai istilah-istilah yang cukup sulit untuk diterjemahkan, sehingga tidak sedikit jasa penerjemah jurnal tersumpah atau jasa penerjemah bersertifikat yang membiarkan istilah-istilah kedokteran yang tidak ada terjemahanya dalam bahasa Indonesia. Sehingga bahasa Indonesia yang baku pun tidak begitu berpengaruh dalam mengalih bahasakan atau menerjemahkan istilah bahasa Inggris dalam pengerjaan jasa penerjemah.

Semakin hari permintaan jasa penerjemah jurnal kedokteran semakin banyak. Jasa translate jurnal kedokteran menjadi banyak karena semakin banyaknya minat orang untuk menjadi dokter baik itu dokter umum, dokter hewan, dokter gigi, maupun dokter spesialis seperti; dokter ortopedi, spesialis bedah, spesialis penyakit dalam, spesialis thorak, dan banyak spesialis-spesialis lain dalam dunia kedokteran.

Hal inilah salah satu yang menjadi kebutuhan penerjemah jurnal kesehatan semakin meningkat. Apalagi sudah berdiri ratusan perguruan tinggi yang mengadakan jurusan kedokteran di berbagai wilayah. Misalnya saja di wilayah Jawa terdapat Fakultas Kedokteran Bhrawijaya (UB) di Malang, Universitas airlangga di Surabaya, Universitas Gadjah Mada di Yogyakarta, Universitas Padjajaran (UNPAD) di Bandung,  Universitas Diponegoro (UNDIP) di Semarang, Universitas Sebelas Maret (UNS)di Solo, Universitas Udayana (UNUD) di Solo,Universitas Indonesia (UI) di Depok, dan di luar jawa seperti Universitas Hasanudin (UNHAS) di Makasar, Universitas Sriwijaya (UNSRI) di Palembang dan masih banyak lagi fakultas-fakultas kedokteran di Universitas ternama di Indonesia.

Meskipun kantor kami jauh untuk di jangkau dari kampus-kampus tersebut, namun kami tetap melayani keperluan jasa penerjemah tersumpah termasuk jurnal kedokteran. Bagaimanapun jasa translate jurnal merupakan kebutuhan masyarakat sehingga kami sebagai kantor jasa penerjemah profesional merasa bertanggung jawab untuk menyediakanya.

penerjemah tersumpah Jakarta

Melayani Jasa penerjemah tersumpah

Maka, bagi teman-teman hendak menerjemahkan jurnal kedokteran silahkan saja hubungi kami melalui SMS atau Chat WA ke Nomor 0821-3439-0304, E-mail; kantorpenerjemahtersumpah@gmail.com, dan bisa juga coment di media sosial kami yaitu @Pro-Penerjemah. Pelayanan terbaik akan segera teman-teman terima, dan permintaan terjemahan jurnal kedokteran teman-teman akan segera kami selesaikan denga cepat dan akurat. Tentu kami jamin kualitas hasil terjemahan 100%, sehingga jika terjadi kekurangan maka kami revisi gratis.

jasa penerjemah tersumpah

Kegunaan Jasa Penerjemah Tersumpah, yang Perlu Mahasiswa ketahui

Jasa Penerjemah Tersumpah

Kegunaan Jasa Penerjemah tersumpah tidak diketahui semua orang. Hanya kalangan-kalangan tertentu yang mengetahui layanan jasa ini. Biasanya adalah orang-orang yang bekerja di perusahaan multinasional yang memerlukan dokumen berbahasa internasional dan juga mahasiswa luar negeri yang pernah mengurus administrasi pendaftaran masuk kuliah luar negeri.

Beberapa instansi penyedia beasiswa pendidikan luar negeri  biasanya terdapat persyaratan dokumen seperti ijazah, transkip nilai ke dalam bentuk bahasa Internasional atau bahasa nasional negara yang dituju. Keberadaan kantor jasa penerjemah biasanya hanya ada di kota-kota besar. Misalkan saja kantor kami yaitu jasa penerjemah tersumpah di Jakarta. Dan beberapa kantor lain yang berada di Banjarmasin, Malang, Surabaya, dan kota lainya.

Bagi teman-teman pemburu beasiswa yang berdomisili di Jakarta dan sekitarnya, bisa langusng datang ke kantor Pro-Penerjemah.  Namun, jika ingin lebih simple teman-teman juga dapat menghubunginya secara online, cukup dengan ketik di laman pencarian google “Pro-Penerjemah”.  Mencari Pro-Penerjemah bukanlah hal yang susah. Pro-Penerjemah eksis di semua media sosial seperti Instagram, facbook, twiter dll.

Baca juga : 4 Hak Pengguna Jasa Penerjemah, Sepele Tapi Penting

Pro-penerjemah sudah menjadi andalan mahasiswa-mahasiswa yang hendak apply beasiswa. Tidak hanya itu, Pro-Penerjemah juga membantu mahasiswa-mahasiswa tingkat akhir yang memerlukan jasa penerjemah tersumpah untuk menerjemahkan karya ilmiahnya dalam bentuk jurnal.

Keunggulan jasa Penerjemah kami adalah pelayanan yang ramah, pengerjaan yang cepat dan akurat. Serta kami berani menjamin 100% kualitas hasil penerjemahan.  Jaminan yang kami berikan bukan kaleng-kaleng, kami siap menerima revisi secara gratis tis tis sampai hasil yang sempurna. Karena bagi kami, kualitas hasil penerjemahan adalah harga mati.

Memilih jasa penerjemah merupakan bukan hal yang mudah. Kemungkinan terburuk saat salah memilih jasa penerjemah tersumpah adalah waktu pengerjaan yang tidak sesuai dengan permintaan, kualitas hasil tidak bisa dipertanggungjawabkan, dan masih banyak lagi.

Oleh karena itu, teman-teman sudah berada dalam website yang tepat. Siap membantu menyelesaikan kebutuhan penerjemahan teman-teman. Tunggu apalagi segera hubungi 0821-3439-0304, dan langsung sepakati harganya agar pengerjaan dapat disegera dimulai.

Jasa Penerjemah

4 hak pengguna jasa penerjemah, sepele tapi Penting

Hak Pengguna jasa penerjemah Tersumpah sangatlah penting bagi para pengguna jasa penerjemah pemula. Meskipun hak dari penggunan jasa sudah terlindungi oleh Undang-Undang Perlindungan Konsumen yang berisi tentang perlindungan terhadap konsumen dalam memenuhi kepentinganya. Sebelumnya mungkin banyak yang belum tahu tentang dunia translation service. Karena, banyak juga jasa semacam ini dikatakan sebagai jualan google translate, Tentu itu adalah salah kaprah. Jasa penerjemah tentu bukan asal-asalan menerjemahkan dokumen menggunakan google translate. Setiap jasa penerjemah resmi dan profesional pasti mempunyai sumber daya penerjemah yang sudah tersumpah dan teruji kualitas hasil penerjemahanya.

penerjemah bahasa itu siapa sih?

Menurut wikipedia, bahwa penerjemah bahasa ialah orang yang menguasai lebih dari satu bahasa dan dapat menterjemahkan dari satu bahasa ke bahasa yang lainya secara profesional. Penerjemahan terbagi menjadi dua tipe, yaitu penerjemahan bahasa secara lisan dan tulisan. Bahasa awal dokumen terjemahan merupakan bahasa asli atau bahasa original dan bahasa setelah penerjemahan merupakan bahasa tujuan. Dalam hal ini penerjemah tidak menerjemahkan satu kata demi kata, melainkan memperhatikan struktur kalimat dan konteks bahasan yang sedang dituju.

Jadi, jasa penerjemah bisa dalam bentuk perorangan dan ada juga dalam bentuk intansi. Dari masing-masing ada kekurangan dan kelebihanya. Jika dari perorangan umumnya harga relatif lebih murah, namun jika instansi kelebihanya adalah legalitas hasil terjemahkan lebih terjamin karena sudah mendapat izin dari Kemenkumham (kecuali kantor penerjemah bodong).

Pada dasarnya penerjemahan terbagi menjadi dua; penerjemahan lisan dan tulisan. Penerjemah (translator) tulisan hanya menerjemahkan tulisan/teks dalam sebuah dokumen dan penerjemahan lisan (interpreter) adalah yang menerjemahkan secara lisan, biasanya lisan lebih membutuhkan konsentrasi dan keahlian bahasa yang akan diterjemahkan agar informasi yang disampaikan dapat tersampaikan secara jelas.

Tentu, keduanya bukanlah merupakan hal yang mudah. Masing-masing mempunyai tingkat kesulitanya sendiri. Pada penerjemahan tulisan, kesulitanya adalah saat kita harus memilih kosakata sesuai dengan keperluan dokumen tertentu. Jadi, tidak hanya ahli bahasa saja yang diperlukan dalam penerjemahan tulisan. Namun, juga penguasaan pada bidang tertentu yang akan diterjemahkan. Hukum, misalkan, seorang ahli bahasa yang tidak menguasai bidang ilmu hukum tentu bisa saja terjadi kurang akurat dalam memilih kosakata hukum.

Selanjutnya, dalam terjemahan lisan juga tidak semudah yang kita bayangkan. Sebagai seorang intrepeter harus mengalihkan bahasa tanpa bolak-balik kamus atau mungkin mencari pertolongan dari google translate. Secara spontanitas seorang interpreter menerjemahkan apa yang terucapp dari seorang dengan bahasa tertentu, kemudian menyampaikanya menggunakan bahasa lainya agar informasi tersebut dapat diterima oleh pendengar.

Apasih jasa penerjemah itu?

Berkembangnya zaman, membuat seluruh lingkaran komunikasi kita semakin luas dan terjadi dengan begitu cepat dan mudah. Kini, informasi dapat kita peroleh dari internet seperti portal berita, Media sosial, dan media digital lainya. Semua informasi yang ada di internet tersedia dengan begitu beragam bahasa yang ada di dunia.

Menurut Kamus Besar Bahasa Indonesia (KBBI) Jasa adalah perbuatan baik atau berguna. Maksudnya, jasa adalah perbuatan baik yang berkesinambungan dengan penilaian seseorang, negara, atau instansi. Sedangakan menurut pendapat ahli, jasa adalah suatu proses yang di dalamnya terdiri dari serangkaian kegiatan intangible yang umumnya terjadi pada kegiatan interaksi antar pelanggan dan juga karyawan jasa dan sumber daya barang, fisik, atau sistem penyedia jasa yang disediakan untuk mengatasi masalah pelanggan.

Sedangkan penerjemah menurut KBBI  adalah orang mengalihbahasakan; juru terjemah. Maka dari itu, dapat kita simpulkan bahwa jasa penerjemah adalah orang/instansi yang memberikan bantuan berupa perbuatan baik/berguna untuk mengalihbahasakan suatu bahasa ke bahasa lain dalam bentuk lisan maupun tulisan agar dimengerti orang lain.

Dokumen Terjemahan

Seperti penjelasan sebelumnya, penerjemah terbagi menjadi dua tipe yaitu lisan dan tulisan. Lisan merupakan penerjemahan yang berfungsi untuk menginterpretasikan pembicaraan seorang menggunakan bahasa tertentu ke dalam bahasa yang kita inginkan. Sedangkan penerjemahan tulisan adalah menerjemahkan dengan metode alih bahasa dari bahasa tertentu ke dalam bahasa yang lain. Lalu apa saja sih, dokumen yang biasa diterjemahkan oleh jasa penerjemah?

Tentu bukan semua hal bisa melewati proses penerjemahan oleh penerjemah, misal saja kita hanya ingin menerjemahkan sebuah tulisan bahasa Inggris agar jelas, kita tidak perlu menggunakan jasa penerjemah, kita juga bisa menggunakan fasilitas dari google translate. Yang biasa  penerjemah secara lisan biasanya adalah seminar, konferensi, rapat, wisata dan banyak lagi. Sedangkan penerjemahan secara tulisan bisanya adalah, KTP, Kartu Keluarga, Akte Lahir, Surat keterangan Lajang, Ijazah, Transkrip Nilai, surat kuasa, Referensi Bank, surat kematian, akta waris, legalisir kedutaan, dokumen legal, dan dokumen lainya.

Pengertian pengguna jasa penerjemah

penerjemah tersumpah Jakarta

Pengguna penerjemah adalah seorang atas nama dirinya sendiri atau atas nama lembaga merupakan konsumen dari kantor penerjemah. Dengan kata lain, pengguna jasa penerjemah adalah pihak yang memanfaatkan jasa penerjemah untuk menerjemahkan seuatu baik dalam bentuk lisan maupun tulisan. Pengguna jasa ini merupakan awal dan akhir dari proses penerjemah atau bisa disebut pemanfaat akhir dari produk hasil terjemahan.

Pengguna jasa berasal dari berbagai kalangan, yang biasanya merupakan mereka yang mempunyai urusan dengan orang atau pihak berskala internasional. Contohnya; mahasiswa atau pelajar yang hendak studi di luar negeri; perusahaan multinasional yang hendak menjalin kontrak dengan perusahaan luar negeri; kantor hukum yang menangani kasus Internasional, Warga Negara Indonesia yang hendak menikah dengan warga negara asing.

Mereka memanfaatkan jasa penyedia penerjemah berdasarkan keperluan mereka masing-masing. Namun, biasanya mereka juga mempunyai langganan atau kantor penyedia jasa yang sudah mereka berikan kepercayaan membantu kebutuhan penerjemahan mereka. Tentu jasa penerjemah yang terpercaya dan berani menjamin keamanan dan kualitas hasil terjemahan yang menjadi pilihan. Mereka melakukan hal tersebut agar hak yang harus diperoleh oleh pengguna jasa dapat diperolehnya secara maksimal.

Hak-hak pengguna jasa penerjemah

Hak keamanan

Hak keamanan menjadi hak yang mutlak harus ada pada pengguna jasa. Sudah hampir dipastikan bahwa dokumen atau data tersebut merupakan dokumen penting. Maka, sangat berbahaya jika hak keamanan kerahasiaan maupun kerusakan dokumen tidak terjamin. Sekali lagi hak kemaaman merupakan hak yang vital bagi pengguna jasa penerjemah. hendaknya, setiap konsumen penerjemah untuk menanyakan terlebih dahulu seperti apa jaminan keamananya jika mempercayakan salah satu kantor penerjemah.

Hak Mendapat Informasi

Setelah hak keamanan yang tidak kalah penting adalah hak informasi. Setiap konsumen berhak mendapatkan informasi terkait penerjemahan dokumen baik dari jenis penerjemahan sampai kualitas hasil terjemahan tersebut. Maka, bagi pengguna jasa penerjemah berhak menanyakan informasi terkait kualitas penerjemah maupun perkembangan pengerjaan dokumen yang diterjemahkan. Kejelasan informasi menjadi hal penting karena ini menyangkut dengan komitmen dari jasa penerjemah.

Hak Memilih

Memilih juga merupakan hak dari pengguna jasa. Jika keamanan sudah terjamin dan informasi juga pasti secara jelas maka konsumen berhak untuk memilih. Baik itu memilih pruduk layanan maupun memilih menentukan “iya”atau “tidak” menggunakan jasa penerjemah. Inilah hal penting dari hak pengguna jasa. Yang mengkhawatirkan adalah setelah mendapatkan informasi secara jelas pengguna tidak mengetahui hak untuk melanjutkan atau tidak melanjutkan. Bisa saja pengguna memilih melanjutkan karena merasa tidak enak sudah mendapatkan banyak informasi tentang kantor penerjemah terkait.

Hak Dengar

hak untuk dengar erat kaitanya dengan hak mendapat informasi. hal ini terjadi karena mengantisipasi kemungkinan informasi bersumber dari pihak pihak penyedia jasa penerjemah tidak cukup menjelaskan calon pengguna jasa penerjemah. Untuk itu, pengguna jasa berhak mengajukan permintaan informasi lebih lanjut. Konsumen harus berkonsultasi dan mendapat hak dengar terutama berkaitan dengan keputusan-keputusan yang mempunyai dampak baik langsung maupun tidak langsung terhadap pengguna jasa penerjemah. Hak dengar juga merupakan hak untuk komplain apabila terjadi kemungkinan ada ketidakpuasan hasil penerjemahan. Jika sudah terjadi kesepakatan maka pengguna jasa berhak mengajukan permintaan untuk revisi.

Jasa Penerjemah Tersumpah Profesional